[guidogodoy] Saturday, February 14, 2009 12:24:20 PM
Los veo solamente cuando estoy en otro país. Aquí se PUEDE verlos en español / francés / portugués / italiano pero ¡jamás, digo yo!
Pero te digo, NADA más irritante que la voz de Marge en Portugués. Es interesante, preferiría mil veces dejar el audio en el idioma original y usar leyendas. Aquí hay cierto miedo de leyendas. Nunca en la tele y pocas veces en películas / cine. Hay muy pocas excepciones en cuanto a películas. "Laberinto del fauno" y "Amores perros," por ejemplo. Me parece que al americano estereotípico, no le gusta leer. Lástima. Por eso, veo muchas películas extranjeras en casa. [Show/Hide Quoted Message](Quoting Message by adrianaec_88 from Saturday, February 14, 2009 12:09:50 PM)
adrianaec_88 wrote:
ja! no sabia q los veias en español, sobretodo porque ya debes estar acostumbrada a la traducción americana, yo también soy media "purista" con esas cosas, una vez los vi en youtube con la traduccion española, Horrible
guidogodoy wrote:
"si lo he visto...." ¡pffff! ¡Los memorizo! En serio, puedo citar casi cada línea de corazón. También Bugs Bunny y Family Guy. Triste, ¿no?
Nunca me gustó el acento de Marge en español. Es la misma voz en España y Latino América. En BRASIL, es la voz de Bart que me irrita. Pero, claro, soy lo que se puede llamar un "purista" en cuanto a este tipo de cosa. je
adrianaec_88 wrote:
HAHAHAHA Guido no se si lo viste en español
"Es la maquinita TU TU TU eres el elegido!!!" hahaha
devils_child wrote:
This card's for Guido......
And look there's a picture of a train...... heeeheeeee......